TRANS-IT Fachübersetzungen
Wir bieten
- professionelle Fachübersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische in vielen Fachgebieten
- kompetente Betreuung durch qualifizierte Übersetzerinnen
- Korrekturlesen, Lektorat, Erstellung von firmeneigenen Glossaren, Textredaktion und weitere Dienstleistungen rund ums Übersetzen...
Wir erwarten viel. Am meisten von uns selbst:
- Schnelligkeit - weil wir ein kleiner Betrieb sind und deshalb unbürokratisch und flexibel arbeiten können.
- Kompetenz - weil wir ausgebildete, erfahrene Übersetzer sind, die sich ständig weiterbilden.
- Pünktlichkeit - weil wir bei diesem Thema keinen Spaß verstehen
- Faire Preise - weil Fairness für langfristige Geschäftsbeziehungen wichtig ist.
- Freundlichkeit - weil wir unseren Beruf lieben.
Sprachen
Wir konzentrieren uns auf das, was wir am besten können. Im Haus übernehmen wir Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche sowie Sprach- und Fachlektorat deutschsprachiger Texte.
Für Übersetzungen ins Englische greifen wir auf unser langjährig gewachsenes Netzwerk aus freiberuflichen Mitarbeitern zurück.
Fachgebiete
Wir wissen, wovon Sie reden. TRANS-IT Fachübersetzungen besteht seit 1992. Wir hatten also ausreichend Zeit, Erfahrung in vielen Fachgebieten zu sammeln. Und Gelegenheit, gute Kontakte zu externen Übersetzern zu knüpfen, die unsere Kenntnisse ergänzen:
Technik |
Wirtschaft |
Recht |
Politik |
Wissenschaft |
Textsorten
Uns können Sie mit allem kommen. In der Geschichte unseres Bestehens ist uns schon so ziemlich alles unter die Finger gekommen:
Bedienungs- anleitung |
Heirats- urkunde |
Presse- mitteilung |
Werkstatt- handbuch |
Ausschreibung |
Angebot |
Korrespondenz |
Fachbuch |
Fachartikel |
Website |
Liebesbrief |
Handbuch |
Sachbuch |
Hilfetext |
Vertrag |
Zeugnis |
Computerspiel |
Broschüre |
Spezifikation |
Software |
Lebenslauf |
Installations- anleitung |
Scheidungs- urteil |
Technische Dokumentation |
Comic |
Bewerbung |
Katalog |
Firmenprofil |
Weitere Dienstleistungen
- Terminologiearbeit: Erstellung von firmeneigenen Glossaren, systematische Aufbereitung der Terminologie für größere Übersetzungsprojekte, Pflege von Terminologiedatenbanken
- Unternehmensberatung in den Bereichen Qualitätssicherung von Übersetzungen, Auswahl von freiberuflichen Übersetzern oder Übersetzungsbüros, Gestaltung der Übersetzungsprozesse, Unternehmensterminologie
- Transkriptionen (z. B. von Firmenveranstaltungen) in deutscher und englischer Sprache
|
|